Frauenlyrik
aus China
最熟最烂的夏天 |
Der reifste, ranzigste Sommer |
夏天沉落在猫眼的钟面 | Der Sommer versank im Ziffernblatt des Katzenauges |
沉落在栗子色的四肢 | Versank in den kastanienfarbenen Gliedern |
17块一篮的桃子 | Ein Korb Pfirsiche zu 17 Dollar |
第4天就开始烂的夏天 | Ein Sommer, der am vierten Tag schon anfing zu faulen |
旷日废时地吃着饭整个春天 | Den ganzen Frühling lang aßen wir und verschwendeten Zeit |
专注于光颜色和气氛 | Konzentrierten uns auf Licht, Farbe und Atmosphäre |
观察葡萄藤的影子移动 | Beobachteten, wie sich die Schatten der Reben bewegten |
后期印象派的最后一个傍晚 | Der letzte Abend der Spätimpressionisten |
光点在吊床上加深 | Die Lichtpunkte vertieften sich auf der Hängematte |
在风吹起的帘子上变浅 | Wurden matter auf dem vom Wind verwehten Vorhang |
显著的笣触分割 | Unsere Pinselstriche waren unverkennbar |
加上最后一点葡萄就裂开了 | Ein letzter Strich hinzugefügt und die Trauben platzten auf |
这时候已经是8月 | Da war es schon August |
差不多要进入野兽派 | Zeit für den Auftritt der Fauvisten |
再也不能满足于光 | Das Licht konnte uns nicht mehr befriedigen |
同时对气氛厌倦 | Auch hatten wir die Atmosphäre satt |
最熟最烂的夏天 | Im reifsten, ranzigsten Sommer |
卮言如葡萄蔓衍 | Streckten sich unsere zwanglosen Gespräche wie Reben aus |
同时对风格厌倦 | Auch hatten wir den Stil satt |
风格到底存不存在 | Gibt es Stil überhaupt |
风格像雪 | Stil ist wie Schnee |
雪是多么多么容易弄脏啊 | Schnee kann so leicht so leicht schmutzig werden |
虽然雪并不存在 | Auch wenn da kein Schnee war |
吊床更存在 | Da war die Hängematte |
比四月的鸢尾花、6点钟的茴香酒 | Wie die Schwertlilie im April, der Fenchel Schnaps um 6 |
绝不比一场现场转播足球赛 | Doch niemals wie die Live-Übertragung eines Fußballspiels |
来访的客人研究中国古代建筑 | Einer unserer Gäste erforschte China's traditionelle Architektur |
他说现今唯武装革命最富悲剧性 | Er sagte, heutzutage sei nur die bewaffnete Revolution reich an Tragödie |
另外就是足球赛 | Daneben gab es Fußball |
我们这样旷日废时地吃着饭 | So aßen wir und verschwendeten Zeit |
烟熏鲑鱼,螃蟹和龙虾 | Geräucherten Lachs, Krabben und Hummer |
有人说你看这样肥大的生蚝 | Einer sagte, schaut euch diese fette Auster an |
如何覡我们的左派倾向 | Doch wie hätten wir für unsere linksgerichtete Tendenz |
找到出口呢 | Ein Ventil finden können |
1906年,路上遇雨的塞尚回到工作室 | 1906 kehrte Cézanne, der vom Regen überrascht worden war, in sein Arbeitszimmer zurück |
脱下外套和呢帽,面窗躺着 | Zog seinen Mantel und seine Wollmütze aus und legte sich vor das Fenster nieder |
注投到桌上倾倫一篮苹果 The appleness | Bemerkte einen umgeworfenen Korb mit Äpfeln auf dem Tisch die Apfelhaftigkeit |
of the apples 苹果 | Der Äpfel die Äpfel |
和它的倫影,三个骷髅头, | Und ihre Schatten, drei Schädel |
衣柜和水壶、陶罐 | Kleiderschrank und Wasserkessel, Tonkrug |
半开的抽屉、时钟 | Halb geöffnete Schublade, Wanduhr |
他想到比例并不챧么重要 | Er dachte, Proportion sei wirklich nicht so wichtig |
桌线对不对齐并不챧么重要 | Ob die Linien des Tisches grade seien oder nicht, sei wirklich nicht so wichtig |
他死了 | Er starb |
闭紧的眼皮上对直的챧条线是三点钟的钟面。 | Die Linie seiner fest verschlossenen Augenlider zeigte direkt auf drei Uhr hin |
这样是不够的 | Doch das reichte noch nicht |
下面轮到马蒂斯 | Es folgte Matisse |